Journalism and Gender

Here are two articles that touch on freedom of the press and gender in the Islamic world.

A journalist in Afghanistan who had a death sentence for blasphemy commuted to 20 years in prison has now been released, officials say.

Sayed Parwez Kambakhsh has been pardoned by President Hamid Karzai, the Afghan justice ministry confirmed.

Relatives of Mr Kambaksh said he had already left Afghanistan as he had been granted asylum by a European country.

In 2007, he was convicted of distributing material that questioned Islamic attitudes to women.

Some products promise viagra in canada to elevate the level of pain or embarrassment in men. That is why it is so important to find the correct and effective solution for this horrible cheap levitra pills disease. A commander viagra https://www.martinblaser.com/excerpt.html study showed that men who have used it once or before swear by its use. When you get a Sildenafil citrate pills, you should make lifestyle discount generic viagra changes and consume healthy diet. Media rights groups have welcomed the release of Mr Kambakhsh, which they say is the result of persistent lobbying.

via Afghan Journalist Freed from Jail

In this second article, a journalist was arrested, but not for anything she said or did.  Unlike Mr Kambakhsh, she wasn’t charged with blasphemy or with some crime against the state, as dissident journalist so often are.  Her crime was her attire.  She wasn’t dressed properly.

A Sudanese court ruled on Monday that journalist Lubna Ahmad Al-Hussein should be fined two hundred dollars for wearing trousers; considered an indecent outfit in Sudan – applying Islamic Sharia in their law. It’s worth mentioning that Lubna was threatened of a verdict amounting to 40 whip lashes…  More than a thousand persons, including numerous women in trousers, demonstrated in front of the court on Monday in solidarity with the journalist. The police broke up the demonstrators and detained forty eight female activists and journalists on the charge of inciting a riot.

via Trouser-wearing Sudanese journalist escapes flogging, fined $200

It’s worth pointing out that this article is from the site Meedan, a site with the goal of connecting Arabic and English speakers by taking advantage of machine-assisted translation technology.  A useful resource.  More on that later.

Developments in Machine Translation of Arabic

There’s a fair amount of news about technologies for machine based technologies for translation of Arabic. AppTek announced “Quick Translate,” a free machine translation service, available on its website. According to the company’s announcement,

Quick Translate showcases AppTek’s innovative hybrid approach to machine translation (MT), tested as the most accurate and best-of-breed MT of its kind. The service covers English and a variety of other languages (bidirectional): Arabic, Korean, Japanese, Chinese, Turkish, PersianDari, Urdu, Pashto-English, Bahasa Indonesian, Tagalog, French, German, Italian, Portuguese, Polish, Russian, Spanish, Ukrainian, Hebrew and Dutch.

Hybrid MT systems take advantage of the strengths of both rule-based and statistical approaches, while mitigating their weaknesses. AppTek’s HMT solution provides a full integration of both MT methodologies, rather than simply adding rules to the statistical system or a minor statistical module to the rule-based engine. Using the company’s statistical MT platform and augmenting it with its rich rule-based MT engine, AppTek’s HMT solution raises the bar for MT design. The three key translation quality parameters of MT systems – fluency, informativeness, and adequacy – are now supported in one comprehensive system with greater performance, quality and accuracy.

(via PR Press Release)

Research into more robust systems continues, however. Last Wednesday Computerworld reported that BBN Technologies received $14 million

from the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) this week to continue developing its speech and text technology.

BBN has now taken in over $30 million from DARPA over the past few years to fill out the agency’s Global Autonomous Language Exploitation (GALE) program. The goal of GALE is to translate and distill foreign language material (television shows and newspapers) in near real-time, highlight salient information, and store the results in a searchable database — all with more than 90% accuracy by the end of the program. Through this process, GALE would help U.S. analysts recognize critical information in foreign languages quickly so they could act on it in a timely fashion.

So people should keep buy cialis proper attention over such issues and do not take any such kind of erection aiding medicine. Storage It is been suggested to store the http://opacc.cv/documentos/Regulamento%20de%20Desenvolvimento%20Profissional%20Continuo.pdf cheap super cialis pill at a room temperature which should be 15-30 degree. Clinical symptoms vary canada pharmacy cialis greatly which mainly are the discomfort and fall bilge feeling on the perineum, lower abdomen and other positions, and it will take a long time for recovery, often it can lead to the decrease of sexual life too, and women may have menopause earlier and chronic pelvic pain. Life Enhancement Products, Inc. manufactures and pharmacy viagra prices markets many excellent male performance enhancement products that users have found extremely useful and helpful.
On a related note, Critical Media also announced the development of the Critical TV

a Web-based platform that aggregates Arabic television news broadcasts and almost immediately translates the speech into English-language text.

The text is instantly keyword searchable in English.

via FederalComputerWeek